" Form two and two ! Let 's make a General of him ! Ho , where 's his harpoon ? Lay it across here . -- Rig-a-dig , dig , dig ! huzza ! Oh for a game cock now to sit upon his head and crow ! Queequeg dies game ! -- mind ye that ; Queequeg dies game ! -- take ye good heed of that ; Queequeg dies game ! I say ; game , game , game ! but base little Pip , he died a coward ; died all a 's hiver ; -- out upon Pip ! Hark ye ; if ye find Pip , tell all the Antilles he 's a runaway ; a coward , a coward , a coward ! Tell them he jumped from a whale-boat ! I 'd never beat my tambourine over base Pip , and hail him General , if he were once more dying here . No , no ! shame upon all cowards -- shame upon them ! Let 'em go drown like Pip , that jumped from a whale-boat . Shame ! shame ! "
"Построиться два и два! Давайте сделаем из него генерала! Хо, где его гарпун? Положите его сюда. — Рыть, рыть, рыть! ура! О, для игры петух теперь, чтобы сидеть на голове и кукарекать! Квикег умирает в игре! — имейте в виду, что Квикег умирает в игре! — обратите на это внимание; Квикег умирает в игре! Я говорю: игра, игра, игра! но подлый маленький Пип, он умер трусом; умер весь дрожа; — вон из-за Пипа! Послушайте: если вы найдете Пипа, скажите всем Антильским островам, что он сбежал; трус, трус, трус! Скажи им, что он прыгнул с вельбота! Я бы никогда не бил в свой бубен над низкопробным Пипом и не приветствовал его генералом, если бы он снова умирал здесь. Нет, нет! позор всем трусам — позор им! Пусть они утонут, как Пип, который прыгнул с вельбота. Позор! позор!"