All by his own request , also , biscuits were then ranged round the sides within ; a flask of fresh water was placed at the head , and a small bag of woody earth scraped up in the hold at the foot ; and a piece of sail-cloth being rolled up for a pillow , Queequeg now entreated to be lifted into his final bed , that he might make trial of its comforts , if any it had . He lay without moving a few minutes , then told one to go to his bed and bring out his little god , Yojo . Then crossing his arms on his breast with Yojo between , he called for the coffin lid ( hatch he called it ) to be placed over him . The head part turned over with a leather hinge , and there lay Queequeg in his coffin with little but his composed countenance in view . " Rarmai " ( it will do ; it is easy ) he murmured at last , and signed to be replaced in his hammock .
Кроме того, по его собственной просьбе по бокам внутри были разложены сухари; в изголовье была поставлена фляга с пресной водой, а в трюме у подножия был наскоблен небольшой мешочек с древесной землей; и кусок парусины, свернутый в качестве подушки, Квикег теперь умолял, чтобы его подняли на его последнюю кровать, чтобы он мог испытать ее удобства, если таковые у нее были. Несколько минут он лежал не шевелясь, потом велел одному из них подойти к его кровати и вытащить своего маленького бога, Йоджо. Затем, скрестив руки на груди с Йоджо между ними, он приказал накрыть его крышкой гроба (люк, как он его называл). Головная часть перевернулась с помощью кожаной петли, и там лежал Квикег в своем гробу, и почти ничего, кроме его невозмутимого выражения лица, не было видно. "Рармай" (это подойдет; это легко), - пробормотал он наконец и сделал знак, чтобы его заменили в гамаке.