Герман Мелвилл


Герман Мелвилл

Отрывок из произведения:
Моби Дик / Moby Dick B1

This was quickly lowered to Ahab , who at once comprehending it all , slid his solitary thigh into the curve of the hook ( it was like sitting in the fluke of an anchor , or the crotch of an apple tree ) , and then giving the word , held himself fast , and at the same time also helped to hoist his own weight , by pulling hand-over-hand upon one of the running parts of the tackle . Soon he was carefully swung inside the high bulwarks , and gently landed upon the capstan head . With his ivory arm frankly thrust forth in welcome , the other captain advanced , and Ahab , putting out his ivory leg , and crossing the ivory arm ( like two sword-fish blades ) cried out in his walrus way , " Aye , aye , hearty ! let us shake bones together ! -- an arm and a leg ! -- an arm that never can shrink , d'ye see ; and a leg that never can run . Where did 's t thou see the White Whale ? -- how long ago ? "

Это было быстро передано Ахаву, который, сразу все поняв, просунул свое единственное бедро в изгиб крюка (это было похоже на то, как если бы он сидел на якоре или в развилке яблони), а затем дал слово, держался крепко и в то же время помог поднять свой собственный вес, потянув за одну из ходовых частей снасти. Вскоре его осторожно перекинули через высокий фальшборт и мягко посадили на головку кабестана. С его рукой из слоновой кости, откровенно выставленной вперед в знак приветствия, другой капитан приблизился, и Ахав, выставив ногу из слоновой кости и скрестив руку из слоновой кости (как два лезвия меч-рыбы), воскликнул по-моржьи: "Да, да, сердечный! давайте встряхнем кости вместе! — рука и нога! — рука, которая никогда не сможет сжаться, понимаете; и нога, которая никогда не сможет бежать. Где ты видел Белого Кита? — как давно это было?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому