Герман Мелвилл


Герман Мелвилл

Отрывок из произведения:
Моби Дик / Moby Dick B1

In his treatise on " Queen-Gold , " or Queen-pin-money , an old King 's Bench author , one William Prynne , thus discourseth : " Ye tail is ye Queen 's , that ye Queen 's wardrobe may be supplied with ye whalebone . " Now this was written at a time when the black limber bone of the Greenland or Right whale was largely used in ladies ' bodices . But this same bone is not in the tail ; it is in the head , which is a sad mistake for a sagacious lawyer like Prynne . But is the Queen a mermaid , to be presented with a tail ? An allegorical meaning may lurk here .

В своем трактате о "Королеве-золоте", или деньгах королевы, автор старой королевской скамьи, некий Уильям Принн, так рассуждает: "Ваш хвост принадлежит вам, королеве, чтобы гардероб вашей королевы мог быть дополнен вашим китовым усом". Теперь это было написано в то время, когда черная гибкая кость гренландского или правого кита в основном использовалась в женских корсажах. Но та же самая кость находится не в хвосте, а в голове, что является печальной ошибкой для такого проницательного юриста, как Принн. Но разве королева - русалка, чтобы ей подарили хвост? Здесь может скрываться аллегорический смысл.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому