Герман Мелвилл


Герман Мелвилл

Отрывок из произведения:
Моби Дик / Moby Dick B1

But supposing the invader of domestic bliss to betake himself away at the first rush of the harem 's lord , then is it very diverting to watch that lord . Gently he insinuates his vast bulk among them again and revels there awhile , still in tantalizing vicinity to young Lothario , like pious Solomon devoutly worshipping among his thousand concubines . Granting other whales to be in sight , the fisherman will seldom give chase to one of these Grand Turks ; for these Grand Turks are too lavish of their strength , and hence their unctuousness is small . As for the sons and daughters they beget , why , those sons and daughters must take care of themselves ; at least , with only the maternal help . For like certain other omnivorous roving lovers that might be named , my Lord Whale has no taste for the nursery , however much for the bower ; and so , being a great traveller , he leaves his anonymous babies all over the world ; every baby an exotic . In good time , nevertheless , as the ardor of youth declines ; as years and dumps increase ; as reflection lends her solemn pauses ; in short , as a general lassitude overtakes the sated Turk ; then a love of ease and virtue supplants the love for maidens ; our Ottoman enters upon the impotent , repentant , admonitory stage of life , forswears , disbands the harem , and grown to an exemplary , sulky old soul , goes about all alone among the meridians and parallels saying his prayers , and warning each young Leviathan from his amorous errors .

Но предположим, что нарушитель домашнего блаженства уйдет при первом порыве хозяина гарема, тогда очень забавно наблюдать за этим господином. Он мягко намекает на свою огромную массу среди них снова и упивается там некоторое время, все еще находясь в дразнящей близости к молодому Лотарио, подобно благочестивому Соломону, преданно поклоняющемуся среди своей тысячи наложниц. Допуская, чтобы другие киты были в поле зрения, рыбак редко будет преследовать одного из этих Великих турок; ибо эти Великие турки слишком щедры на свою силу, и поэтому их елейность невелика. Что же касается сыновей и дочерей, которых они рожают, то эти сыновья и дочери должны заботиться о себе сами; по крайней мере, только с материнской помощью. Ибо, как и некоторые другие всеядные бродячие любовники, которых можно было бы назвать, милорд Уэйл не питает пристрастия к детской, как бы то ни было к беседке; и поэтому, будучи великим путешественником, он оставляет своих безымянных детей по всему миру; каждый ребенок - экзотика. Тем не менее, в свое время, когда пыл юности спадает; по мере того, как возрастают годы и свалки; по мере того, как размышления придают ей торжественные паузы; короче говоря, когда общая усталость овладевает пресыщенным турком; тогда любовь к легкости и добродетели вытесняет любовь к девушкам; наш осман вступает в бессильную, раскаивающуюся, предостерегающую стадию жизни, оставляет, распускает гарем и превращается в образцовую, угрюмую старую душу, ходит в полном одиночестве среди меридианов и параллелей, произнося свои молитвы и предупреждая каждого молодого Левиафан от своих любовных ошибок.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому