But at length we perceived that by one of the unimaginable accidents of the fishery , this whale had become entangled in the harpoon-line that he towed ; he had also run away with the cutting-spade in him ; and while the free end of the rope attached to that weapon , had permanently caught in the coils of the harpoon-line round his tail , the cutting-spade itself had worked loose from his flesh . So that tormented to madness , he was now churning through the water , violently flailing with his flexible tail , and tossing the keen spade about him , wounding and murdering his own comrades .
Но в конце концов мы поняли, что по одной из невообразимых случайностей промысла этот кит запутался в леске для гарпуна, которую он буксировал; он также убежал с режущей лопатой в нем; и в то время как свободный конец веревки, прикрепленной к этому оружию, постоянно запутывался в витках лески для гарпуна вокруг его хвоста, сама режущая лопата высвободилась из его плоти. Так что измученный до безумия, он теперь бороздил воду, яростно размахивая своим гибким хвостом и размахивая острой лопатой, раня и убивая своих собственных товарищей.