Герман Мелвилл


Герман Мелвилл

Отрывок из произведения:
Моби Дик / Moby Dick B1

Meanwhile , as we thus lay entranced , the occasional sudden frantic spectacles in the distance evinced the activity of the other boats , still engaged in drugging the whales on the frontier of the host ; or possibly carrying on the war within the first circle , where abundance of room and some convenient retreats were afforded them . But the sight of the enraged drugged whales now and then blindly darting to and fro across the circles , was nothing to what at last met our eyes . It is sometimes the custom when fast to a whale more than commonly powerful and alert , to seek to hamstring him , as it were , by sundering or maiming his gigantic tail-tendon . It is done by darting a short-handled cutting-spade , to which is attached a rope for hauling it back again . A whale wounded ( as we afterwards learned ) in this part , but not effectually , as it seemed , had broken away from the boat , carrying along with him half of the harpoon line ; and in the extraordinary agony of the wound , he was now dashing among the revolving circles like the lone mounted desperado Arnold , at the battle of Saratoga , carrying dismay wherever he went .

Тем временем, пока мы так лежали в трансе, случайные внезапные безумные зрелища вдалеке свидетельствовали о деятельности других лодок, все еще занятых одурманиванием китов на границе воинства; или, возможно, продолжающих войну в пределах первого круга, где им было предоставлено достаточно места и несколько удобных убежищ. Но вид разъяренных одурманенных китов, время от времени слепо мечущихся туда-сюда по кругам, был ничто по сравнению с тем, что наконец встретилось нашим глазам. Иногда бывает принято, когда кит более чем обычно силен и бдителен, пытаться как бы подрезать ему сухожилия, разрывая или калеча его гигантское хвостовое сухожилие. Это делается путем метания режущей лопаты с короткой ручкой, к которой прикреплена веревка для ее возвращения. Кит, раненный (как мы впоследствии узнали) в этой части, но, как нам показалось, неэффективно, оторвался от лодки, унося с собой половину гарпунной лески; и в необычайной агонии от раны он теперь мчался среди вращающихся кругов, как одинокий отчаянный всадник Арнольд, в битве при Саратоге, неся смятение, куда бы он ни пошел.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому