But far beneath this wondrous world upon the surface , another and still stranger world met our eyes as we gazed over the side . For , suspended in those watery vaults , floated the forms of the nursing mothers of the whales , and those that by their enormous girth seemed shortly to become mothers . The lake , as I have hinted , was to a considerable depth exceedingly transparent ; and as human infants while suckling will calmly and fixedly gaze away from the breast , as if leading two different lives at the time ; and while yet drawing mortal nourishment , be still spiritually feasting upon some unearthly reminiscence ; -- even so did the young of these whales seem looking up towards us , but not at us , as if we were but a bit of Gulfweed in their new-born sight . Floating on their sides , the mothers also seemed quietly eyeing us . One of these little infants , that from certain queer tokens seemed hardly a day old , might have measured some fourteen feet in length , and some six feet in girth . He was a little frisky ; though as yet his body seemed scarce yet recovered from that irksome position it had so lately occupied in the maternal reticule ; where , tail to head , and all ready for the final spring , the unborn whale lies bent like a Tartar 's bow . The delicate side-fins , and the palms of his flukes , still freshly retained the plaited crumpled appearance of a baby 's ears newly arrived from foreign parts .
Но далеко под этим чудесным миром на поверхности, другой и еще более странный мир встретился с нашими глазами, когда мы смотрели за борт. Ибо, подвешенные в этих водянистых сводах, плавали формы кормящих матерей китов, и те, которые, судя по их огромному обхвату, казалось, скоро станут матерями. Озеро, как я уже намекал, было на значительной глубине чрезвычайно прозрачным; и как человеческие младенцы во время кормления грудью будут спокойно и пристально смотреть в сторону от груди, как будто в то время вели две разные жизни; и, все еще питаясь смертной пищей, все еще духовно пировали каким—то неземным воспоминанием; - даже так детеныши этих китов, казалось, смотрели на нас, но не на нас, как будто мы были всего лишь кусочком Водорослей в их новорожденном взгляде. Плавая на боку, матери тоже, казалось, спокойно наблюдали за нами. Один из этих маленьких младенцев, которому, судя по некоторым странным признакам, едва исполнился день, мог быть около четырнадцати футов в длину и около шести футов в обхвате. Он был немного резвым; хотя пока его тело, казалось, еще не оправилось от того утомительного положения, которое оно так недавно занимало в материнском ридикюле; где, хвост к голове, и все готово к последнему прыжку, нерожденный кит лежит, согнутый, как татарский лук. Нежные боковые плавники и ладони его плавников все еще сохраняли заплетенный в косички смятый вид ушей младенца, только что прибывшего из чужих краев.