Герман Мелвилл


Герман Мелвилл

Отрывок из произведения:
Моби Дик / Moby Dick B1

For , by this time , so spent was he by loss of blood , that he helplessly rolled away from the wreck he had made ; lay panting on his side , impotently flapped with his stumped fin , then over and over slowly revolved like a waning world ; turned up the white secrets of his belly ; lay like a log , and died . It was most piteous , that last expiring spout . As when by unseen hands the water is gradually drawn off from some mighty fountain , and with half-stifled melancholy gurglings the spray-column lowers and lowers to the ground -- so the last long dying spout of the whale .

Ибо к этому времени он был так истощен потерей крови, что беспомощно откатился от устроенного им крушения; лежал, тяжело дыша, на боку, бессильно хлопая обрубком плавника, затем снова и снова медленно вращался, как убывающий мир; перевернул белые тайны своего живота; лежал, как бревно, и умер. Это было самое жалкое, этот последний истекающий носик. Как когда невидимыми руками вода постепенно откачивается из какого-то могучего фонтана, и с полузадушенным меланхолическим бульканьем столб брызг опускается и опускается к земле - так и последний длинный умирающий носик кита.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому