Inserting this pole into the bucket , Tashtego downward guides the bucket into the Tun , till it entirely disappears ; then giving the word to the seamen at the whip , up comes the bucket again , all bubbling like a dairy-maid 's pail of new milk . Carefully lowered from its height , the full-freighted vessel is caught by an appointed hand , and quickly emptied into a large tub . Then remounting aloft , it again goes through the same round until the deep cistern will yield no more . Towards the end , Tashtego has to ram his long pole harder and harder , and deeper and deeper into the Tun , until some twenty feet of the pole have gone down .
Вставив этот шест в ведро, Таштего опускает ведро в бочку, пока оно полностью не исчезнет; затем, дав команду матросам у кнута, снова поднимается ведро, все пузырящееся, как ведро молочницы с новым молоком. Аккуратно спущенный со своей высоты, полностью загруженный сосуд подхватывается назначенной рукой и быстро опорожняется в большую ванну. Затем, снова поднимаясь наверх, он снова проходит тот же круг, пока глубокая цистерна не перестанет поддаваться. Ближе к концу Таштего приходится вонзать свой длинный шест все сильнее и сильнее, все глубже и глубже в Бочку, пока не опустится около двадцати футов шеста.