Герман Мелвилл


Герман Мелвилл

Отрывок из произведения:
Моби Дик / Moby Dick B1

Nimble as a cat , Tashtego mounts aloft ; and without altering his erect posture , runs straight out upon the overhanging mainyard-arm , to the part where it exactly projects over the hoisted Tun . He has carried with him a light tackle called a whip , consisting of only two parts , travelling through a single-sheaved block . Securing this block , so that it hangs down from the yard-arm , he swings one end of the rope , till it is caught and firmly held by a hand on the deck . Then , hand-over-hand , down the other part , the Indian drops through the air , till dexterously he lands on the summit of the head . There -- still high elevated above the rest of the company , to whom he vivaciously cries -- he seems some Turkish Muezzin calling the good people to prayers from the top of a tower . A short-handled sharp spade being sent up to him , he diligently searches for the proper place to begin breaking into the Tun . In this business he proceeds very heedfully , like a treasure-hunter in some old house , sounding the walls to find where the gold is masoned in . By the time this cautious search is over , a stout ironbound bucket , precisely like a well-bucket , has been attached to one end of the whip ; while the other end , being stretched across the deck , is there held by two or three alert hands . These last now hoist the bucket within grasp of the Indian , to whom another person has reached up a very long pole .

Проворный, как кошка, Таштего поднимается наверх; и, не меняя своей прямой позы, бежит прямо по нависающему главному рычагу, к той части, где он точно выступает над поднятым бочонком. Он взял с собой легкую снасть, называемую кнутом, состоящую всего из двух частей, проходящую через блок с одним снопом. Закрепив этот блок так, чтобы он свисал с реи, он раскачивает один конец веревки, пока он не будет пойман и крепко удержан рукой на палубе. Затем, перебирая руками, вниз по другой части, индеец падает по воздуху, пока ловко не приземляется на макушку головы. Там — все еще высоко возвышающийся над остальной компанией, к которой он жизнерадостно обращается, — он кажется каким-то турецким муэдзином, призывающим добрых людей к молитве с вершины башни. Ему присылают острую лопату с короткой ручкой, и он усердно ищет подходящее место, чтобы начать взламывать Бочку. В этом деле он действует очень осторожно, как охотник за сокровищами в каком-нибудь старом доме, прощупывая стены, чтобы найти, где спрятано золото. К тому времени, когда этот осторожный обыск заканчивается, к одному концу хлыста прикреплено крепкое окованное железом ведро, точно такое же, как колодезное ведро; в то время как другой конец, протянутый поперек палубы, удерживается двумя или тремя бдительными руками. Эти последние теперь поднимают ведро в пределах досягаемости индейца, к которому другой человек протянул очень длинный шест.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому