Герман Мелвилл


Герман Мелвилл

Отрывок из произведения:
Моби Дик / Moby Dick B1

Nevertheless , it may well be believed that since they have such a ravenous finger in the pie , it is deemed but wise to look sharp to them . Accordingly , besides the monkey-rope , with which I now and then jerked the poor fellow from too close a vicinity to the maw of what seemed a peculiarly ferocious shark -- he was provided with still another protection . Suspended over the side in one of the stages , Tashtego and Daggoo continually flourished over his head a couple of keen whale-spades , wherewith they slaughtered as many sharks as they could reach . This procedure of theirs , to be sure , was very disinterested and benevolent of them . They meant Queequeg 's best happiness , I admit ; but in their hasty zeal to befriend him , and from the circumstance that both he and the sharks were at times half hidden by the blood-muddled water , those indiscreet spades of theirs would come nearer amputating a leg than a tall . But poor Queequeg , I suppose , straining and gasping there with that great iron hook -- poor Queequeg , I suppose , only prayed to his Yojo , and gave up his life into the hands of his gods .

Тем не менее, вполне можно поверить, что, поскольку у них такой ненасытный палец в пироге, считается разумным смотреть на них остро. Соответственно, помимо обезьяньей веревки, с помощью которой я время от времени дергал беднягу от слишком близкого расстояния к пасти того, что казалось особенно свирепой акулой, ему была предоставлена еще одна защита. Подвешенные за борт на одной из ступеней, Таштего и Даггу непрерывно размахивали над его головой парой острых китовых лопат, которыми они убивали столько акул, сколько могли достать. Эта их процедура, безусловно, была очень бескорыстной и благожелательной с их стороны. Я признаю, что они имели в виду лучшее счастье Квикега; но в их поспешном стремлении подружиться с ним и из-за того обстоятельства, что и он, и акулы временами были наполовину скрыты мутной от крови водой, эти их неосторожные лопаты были бы ближе к ампутации ноги, чем к росту. Но бедный Квикег, я полагаю, напрягался и задыхался там с этим огромным железным крюком — бедный Квикег, я полагаю, только молился своему Йоджо и отдал свою жизнь в руки своих богов.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому