Герман Мелвилл


Герман Мелвилл

Отрывок из произведения:
Моби Дик / Moby Dick B1

Being the savage 's bowsman , that is , the person who pulled the bow-oar in his boat ( the second one from forward ) , it was my cheerful duty to attend upon him while taking that hard-scrabble scramble upon the dead whale 's back . You have seen Italian organ-boys holding a dancing-ape by a long cord . Just so , from the ship 's steep side , did I hold Queequeg down there in the sea , by what is technically called in the fishery a monkey-rope , attached to a strong strip of canvas belted round his waist .

Будучи лучником дикаря, то есть человеком, который тянул носовое весло в своей лодке (второе от носа), моим радостным долгом было присматривать за ним, пока он с трудом карабкался на спину мертвого кита. Вы видели итальянских мальчиков-шарманщиков, держащих танцующую обезьяну за длинный шнур. Точно так же, с крутого борта корабля, я удерживал Квикега там, в море, с помощью того, что технически называется на рыбалке веревкой для обезьян, прикрепленной к прочной полоске парусины, обвязанной вокруг его талии.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому