But sometimes , especially upon the Line in the Pacific , this plan will not answer at all ; because such incalculable hosts of sharks gather round the moored carcase , that were he left so for six hours , say , on a stretch , little more than the skeleton would be visible by morning . In most other parts of the ocean , however , where these fish do not so largely abound , their wondrous voracity can be at times considerably diminished , by vigorously stirring them up with sharp whaling-spades , a procedure notwithstanding , which , in some instances , only seems to tickle them into still greater activity . But it was not thus in the present case with the Pequod 's sharks ; though , to be sure , any man unaccustomed to such sights , to have looked over her side that night , would have almost thought the whole round sea was one huge cheese , and those sharks the maggots in it
Но иногда, особенно на линии в Тихом океане, этот план вообще не подходит; потому что вокруг пришвартованной туши собираются такие неисчислимые полчища акул, что, если бы его оставили так, скажем, на шесть часов, к утру было бы видно немногим больше скелета. Однако в большинстве других частей океана, где этих рыб не так много, их удивительную прожорливость иногда можно значительно уменьшить, энергично взбалтывая их острыми китобойными лопатами, несмотря на процедуру, которая, в некоторых случаях, только, кажется, побуждает их к еще большей активности. Но это было не так в данном случае с акулами Пекода; хотя, конечно, любой человек, непривычный к таким зрелищам, посмотрев в ту ночь через ее борт, почти подумал бы, что все круглое море было одним огромным сыром, а эти акулы - личинками в нем