Stubb 's whale had been killed some distance from the ship . It was a calm ; so , forming a tandem of three boats , we commenced slow business of towing the trophy to the Pequod . And now , as we eighteen men with our thirty-six arms , and one hundred and eighty thumbs and fingers , slowly toiled hour after hour upon that inert , sluggish corpse in the sea ; and it seemed hardly to budge at all , except at long intervals ; good evidence was hereby furnished of the enormousness of the mass we moved . For , upon the great canal of Hang-Ho , or whatever they call it , in China , four or five laborers on the foot-path will draw a bulky freighted junk at the rate of a mile an hour ; but this grand argosy we towed heavily forged along , as if laden with piglead in bulk .
Кит Стабба был убит на некотором расстоянии от корабля. Это был штиль; поэтому, образовав тандем из трех лодок, мы начали медленно буксировать трофей к "Пекоду". И теперь, когда мы, восемнадцать человек, с нашими тридцатью шестью руками и ста восемьюдесятью большими и указательными пальцами, медленно трудились час за часом над этим неподвижным, вялым трупом в море; и казалось, что он почти не сдвинулся с места, за исключением длительных промежутков; таким образом, было предоставлено убедительное доказательство огромности массы, которую мы двигали. Ибо по великому каналу Ханг-Хо, или как там его называют, в Китае четыре или пять рабочих на пешеходной дорожке будут тащить громоздкую грузовую джонку со скоростью мили в час; но этот великий аргоси, который мы тащили на буксире, был тяжело выкован, как будто был нагружен свиньей навалом.