But these two harpoons , each by its own cord , are both connected with the line ; the object being this : to dart them both , if possible , one instantly after the other into the same whale ; so that if , in the coming drag , one should draw out , the other may still retain a hold . It is a doubling of the chances . But it very often happens that owing to the instantaneous , violent , convulsive running of the whale upon receiving the first iron , it becomes impossible for the harpooneer , however lightning-like in his movements , to pitch the second iron into him . Nevertheless , as the second iron is already connected with the line , and the line is running , hence that weapon must , at all events , be anticipatingly tossed out of the boat , somehow and somewhere ; else the most terrible jeopardy would involve all hands
Но эти два гарпуна, каждый своим собственным шнуром, оба соединены с леской; цель такова: вонзить их оба, если возможно, один за другим в одного и того же кита; так что, если при предстоящем перетаскивании один вытащит, другой все еще может удержаться. Это удвоение шансов. Но очень часто случается, что из-за мгновенного, сильного, судорожного бега кита при получении первого железа гарпунщик, каким бы молниеносным ни было его движение, не может бросить в него второе железо. Тем не менее, поскольку второе железо уже соединено с линией, и линия работает, следовательно, это оружие должно, во всяком случае, быть заранее выброшено из лодки, как-то и где-то; в противном случае самая страшная опасность будет связана со всеми руками