When reaching far over the bow , Stubb slowly churned his long sharp lance into the fish , and kept it there , carefully churning and churning , as if cautiously seeking to feel after some gold watch that the whale might have swallowed , and which he was fearful of breaking ere he could hook it out . But that gold watch he sought was the innermost life of the fish . And now it is struck ; for , starting from his trance into that unspeakable thing called his " flurry , " the monster horribly wallowed in his blood , overwrapped himself in impenetrable , mad , boiling spray , so that the imperilled craft , instantly dropping astern , had much ado blindly to struggle out from that phrensied twilight into the clear air of the day .
Протянув руку далеко за нос, Стабб медленно вонзил свое длинное острое копье в рыбу и держал его там, осторожно взбивая и взбивая, как будто осторожно пытался нащупать какие-то золотые часы, которые кит мог проглотить и которые он боялся сломать, прежде чем сможет их вытащить. Но те золотые часы, которые он искал, были самой сокровенной жизнью рыбы. И теперь это поражает; ибо, выйдя из транса в то невыразимое, что называлось его "шквалом", чудовище ужасно барахталось в его крови, окуталось непроницаемыми, безумными, кипящими брызгами, так что подвергшемуся опасности судну, мгновенно упавшему за кормой, пришлось немало потрудиться, чтобы вслепую вырваться из этих сумерек в ясный воздух дня.