The red tide now poured from all sides of the monster like brooks down a hill . His tormented body rolled not in brine but in blood , which bubbled and seethed for furlongs behind in their wake . The slanting sun playing upon their crimson pond in the sea , sent back its reflection into every face , so that they all glowed to each other like red men . And all the while , jet after jet of white smoke was agonizingly shot from the spiracle of the whale , and vehement puff after puff from the mouth of the excited headsman ; as at every dart , hauling in upon his crooked lance ( by the line attached to it ) , Stubb straightened it again and again , by a few rapid blows against the gunwale , then again and again sent it into the whale .
Красная волна теперь лилась со всех сторон чудовища, как ручьи с холма. Его измученное тело каталось не в рассоле, а в крови, которая пузырилась и бурлила на протяжении нескольких фарлонгов позади них. Косое солнце, играющее на их багровом пруду в море, отражалось в каждом лице, так что все они светились друг для друга, как красные люди. И все это время струя за струей белого дыма мучительно вылетала из дыхала кита, и изо рта возбужденного палача вырывалась яростная затяжка за затяжкой; как и при каждом выстреле, натягивая свое кривое копье (за веревку, прикрепленную к нему), Стабб снова и снова выпрямлял его несколькими быстрыми ударами по планширу, затем снова и снова посылал его в кита.