Герберт Уеллс


Герберт Уеллс

Отрывок из произведения:
Первые люди на Луне / First people on the moon B2

" These moon people behaved exactly as a human crowd might have done in similar circumstances : they jostled and thrust one another , they shoved one another aside , they even clambered upon one another to get a glimpse of me . Every moment they increased in numbers , and pressed more urgently upon the discs of my ushers " -- Cavor does not explain what he means by this -- " every moment fresh shapes emerged from the shadows and forced themselves upon my astounded attention . And presently I was signed and helped into a sort of litter , and lifted up on the shoulders of strong-armed bearers , and so borne through the twilight over this seething multitude towards the apartments that were provided for me in the moon . All about me were eyes , faces , masks , a leathery noise like the rustling of beetle wings , and a great bleating and cricket-like twittering of Selenite voices . "

«Эти лунные люди вели себя точно так же, как человеческая толпа могла бы вести себя в подобных обстоятельствах: они толкали и толкали друг друга, они толкали друг друга в сторону, они даже карабкались друг на друга, чтобы увидеть меня. С каждым мгновением их число увеличивалось, и они все настойчивее напирали на диски моих помощников (Кейвор не объясняет, что он имеет в виду под этим), «каждое мгновение новые фигуры появлялись из теней и приковывали к себе мое изумленное внимание. И вскоре меня подписали, помогли уложить на своего рода носилки, подняли на плечи вооруженные носильщики и понесли сквозь сумерки над этим бурлящим множеством к покою, который был устроен для меня на луне. Вокруг меня были глаза, лица, маски, кожаный шум, похожий на шелест крыльев жука, и громкое блеяние и чириканье, подобное сверчковому, селенитских голосов».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому