Герберт Уеллс


Герберт Уеллс

Отрывок из произведения:
Первые люди на Луне / First people on the moon B2

I have as yet scarcely learnt as much of these things as a Zulu in London would learn about the British corn supplies in the same time . It is clear , however , that these vertical shafts and the vegetation of the surface must play an essential role in ventilating and keeping fresh the atmosphere of the moon . At one time , and particularly on my first emergence from my prison , there was certainly a cold wind blowing down the shaft , and later there was a kind of sirocco upward that corresponded with my fever . For at the end of about three weeks I fell ill of an indefinable sort of fever , and in spite of sleep and the quinine tabloids that very fortunately I had brought in my pocket , I remained ill and fretting miserably , almost to the time when I was taken into the presence of the Grand Lunar , who is Master of the Moon .

Я еще едва ли узнал об этих вещах столько, сколько зулусы в Лондоне узнали бы за то же время о британских запасах кукурузы. Однако ясно, что эти вертикальные шахты и растительность на поверхности должны играть существенную роль в вентиляции и поддержании свежести атмосферы Луны. Одно время, а особенно при моем первом выходе из тюрьмы, определенно дул холодный ветер вниз по шахте, а позже вверх пошло какое-то сирокко, что соответствовало моей лихорадке. По прошествии примерно трех недель я заболел какой-то непонятной лихорадкой, и, несмотря на сон и хининовые таблоиды, которые, к счастью, я захватил с собой в кармане, я оставался больным и ужасно беспокоился почти до того момента, когда я был взят в присутствии Великого Лунария, который является Хозяином Луны.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому