Герберт Уеллс


Герберт Уеллс

Отрывок из произведения:
Первые люди на Луне / First people on the moon B2

Before me the pale serpent-girdled section of the sun sank and sank , and the advancing shadow swept to seize the sphere before I could reach it . I was two miles away , a hundred leaps or more , and the air about me was thinning out as it thins under an air-pump , and the cold was gripping at my joints . But had I died , I should have died leaping . Once , and then again my foot slipped on the gathering snow as I leapt and shortened my leap ; once I fell short into bushes that crashed and smashed into dusty chips and nothingness , and once I stumbled as I dropped and rolled head over heels into a gully , and rose bruised and bleeding and confused as to my direction .

Бледная, опоясанная змеей, часть солнца передо мной тонула, то опускалась, и приближающаяся тень метнулась, чтобы схватить сферу прежде, чем я успел до нее добраться. Я был в двух милях от меня, в сотне прыжков или больше, и воздух вокруг меня разрежался, как под воздушным насосом, и холод сковывал мои суставы. Но если бы я умер, я бы умер в прыжке. Раз, а потом снова моя нога поскользнулась на собирающемся снегу, когда я прыгнул и сократил свой прыжок; один раз я упал в кусты, которые разбились и разбились о пыльные щепки и ничто, и один раз я споткнулся, когда я упал и покатился кубарем в овраг, и поднялся в синяках и окровавленных и сбитый с толку в моем направлении.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому