Герберт Уеллс


Герберт Уеллс

Отрывок из произведения:
Первые люди на Луне / First people on the moon B2

I looked up with a start , and the sky had darkened almost to blackness , and was thick with a gathering multitude of coldly watchful stars . I looked eastward , and the light of that shrivelled world was touched with sombre bronze ; westward , and the sun robbed now by a thickening white mist of half its heat and splendour , was touching the crater rim , was sinking out of sight , and all the shrubs and jagged and tumbled rocks stood out against it in a bristling disorder of black shapes . Into the great lake of darkness westward , a vast wreath of mist was sinking . A cold wind set all the crater shivering .

Я вздрогнул и увидел, что небо потемнело почти до черноты и покрылось сгущающимся множеством холодно бдительных звезд. Я посмотрел на восток, и свет этого сморщенного мира был тронут мрачной бронзой; на запад, и солнце, лишенное сгущающимся белым туманом половины своего тепла и великолепия, коснулось кромки кратера, исчезло из виду, и все кусты, зазубренные и осыпавшиеся скалы выступили на его фоне щетинистым беспорядком черной формы. В великое озеро тьмы на западе тонуло огромное облако тумана. Холодный ветер заставил весь кратер дрожать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому