Герберт Уеллс


Герберт Уеллс

Отрывок из произведения:
Первые люди на Луне / First people on the moon B2

The sun was certainly lower , much lower than it had been ; the air was very much cooler . I perceived I must have slept some time . It seemed to me that a faint touch of misty blueness hung about the western cliff . I leapt to a little boss of rock and surveyed the crater . I could see no signs of mooncalves or Selenites , nor could I see Cavor , but I could see my handkerchief far off , spread out on its thicket of thorns . I looked about me , and then leapt forward to the next convenient view-point .

Солнце определенно было ниже, гораздо ниже, чем было; воздух был намного прохладнее. Я понял, что должен был поспать какое-то время. Мне казалось, что над западным утесом витает легкий налет туманной голубизны. Я прыгнул к небольшому выступу скалы и осмотрел кратер. Я не видел никаких признаков лунных телят или селенитов, не мог я видеть и Кейвора, но я мог видеть свой носовой платок вдали, расстеленный на зарослях шипов. Я огляделся, а затем прыгнул вперед к следующей удобной точке обзора.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому