Герберт Уеллс


Герберт Уеллс

Отрывок из произведения:
Первые люди на Луне / First people on the moon B2

The crest on which we sat was high , and commanded a wide prospect of the crater landscape , and we saw it now all sere and dry in the late autumn of the lunar afternoon . Rising one behind the other were long slopes and fields of trampled brown where the mooncalves had pastured , and far away in the full blaze of the sun a drove of them basked slumberously , scattered shapes , each with a blot of shadow against it like sheep on the side of a down . But never a sign of a Selenite was to be seen . Whether they had fled on our emergence from the interior passages , or whether they were accustomed to retire after driving out the mooncalves , I can not guess . At the time I believed the former was the case .

Гребень, на котором мы сидели, был высок и открывал широкий вид на кратер, и теперь мы видели его безоблачным и сухим поздней осенью лунного дня. Один за другим возвышались длинные склоны и утоптанные бурые поля, где паслись лунные телята, а вдали, в ярком солнечном свете, их стадо дремало, разбросанные фигуры, каждая с пятном тени, словно овцы на сторона вниз. Но ни единого признака селенита не было видно. Убежали ли они, как только мы вышли из внутренних проходов, или же они привыкли удаляться после того, как прогнали лунных телят, я не могу предположить. В то время я считал, что дело в первом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому