Герберт Уеллс


Герберт Уеллс

Отрывок из произведения:
Первые люди на Луне / First people on the moon B2

I think we said these things with a vague half hope the Selenites might somehow understand . I knew quite clearly that all that was needed was an explanation . Then as I saw their faces , I realised that an explanation was impossible . Just here it was that our resemblances were not going to bridge our differences . Well , I was n't going to walk the plank , anyhow . I slipped my wrist very quickly out of the coil of chain that was loose , and then began to twist my wrists in opposite directions . I was standing nearest to the bridge , and as I did this two of the Selenites laid hold of me , and pulled me gently towards it .

Я думаю, мы сказали это со смутной полунадеждой, что селениты смогут как-то понять. Я совершенно ясно знал, что все, что нужно, — это объяснение. Затем, когда я увидел их лица, я понял, что объяснение невозможно. Вот только наше сходство не могло сгладить наши различия. Ну, во всяком случае, я не собирался ходить по доске. Я очень быстро высвободил запястье из болтающейся цепи, а затем начал выкручивать запястья в противоположных направлениях. Я стоял ближе всего к мосту, и пока я это делал, двое селенитов схватили меня и осторожно потащили к нему.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому