At the earliest opportunity I went to see his house . It was large and carelessly furnished ; there were no servants other than his three assistants , and his dietary and private life were characterised by a philosophical simplicity . He was a water-drinker , a vegetarian , and all those logical disciplinary things . But the sight of his equipment settled many doubts . It looked like business from cellar to attic -- an amazing little place to find in an out-of-the-way village . The ground-floor rooms contained benches and apparatus , the bakehouse and scullery boiler had developed into respectable furnaces , dynamos occupied the cellar , and there was a gasometer in the garden . He showed it to me with all the confiding zest of a man who has been living too much alone . His seclusion was overflowing now in an excess of confidence , and I had the good luck to be the recipient .
При первой же возможности я пошел посмотреть его дом. Он был большим и небрежно обставленным; у него не было слуг, кроме трех его помощников, а его диетическая и личная жизнь отличались философской простотой. Он был пьяницей, вегетарианцем и прочими логическими дисциплинарными штучками. Но вид его снаряжения развеял многие сомнения. Это выглядело как бизнес от подвала до чердака — удивительное маленькое место, которое можно найти в захолустной деревне. В комнатах первого этажа стояли скамейки и аппараты, пекарня и судомойня превратились в респектабельные печи, в подвале стояла динамо-машина, а в саду стоял газовый счетчик. Он показал мне его со всей доверчивостью человека, который слишком много жил в одиночестве. Его уединение теперь было переполнено избытком уверенности, и мне посчастливилось быть получателем.