Then abandoning the idea of the police station he turned into a little side street , rushed by a greengrocer 's cart , hesitated for the tenth of a second at the door of a sweetstuff shop , and then made for the mouth of an alley that ran back into the main Hill Street again . Two or three little children were playing here , and shrieked and scattered at his apparition , and forthwith doors and windows opened and excited mothers revealed their hearts . Out he shot into Hill Street again , three hundred yards from the tram-line end , and immediately he became aware of a tumultuous vociferation and running people .
Затем, отказавшись от мысли о полицейском участке, он свернул в переулок, промчался мимо телеги зеленщика, задержался на десятую долю секунды у двери кондитерской, а затем направился к выходу из переулка, который убегал обратно в главная Хилл-стрит снова. Двое или трое маленьких детей играли здесь, визжали и разбегались при его появлении, и тотчас открывались двери и окна, и взволнованные матери обнажали свои сердца. Он снова выскочил на Хилл-стрит, в трехстах ярдах от конца трамвайной линии, и тут же услышал шумный крик и бегущих людей.