In another moment the window was open , and the housemaid was struggling out ; she pitched forward and vanished among the shrubs . Mr. Heelas stood up , exclaiming vaguely and vehemently at all these wonderful things . He saw Kemp stand on the sill , spring from the window , and reappear almost instantaneously running along a path in the shrubbery and stooping as he ran , like a man who evades observation . He vanished behind a laburnum , and appeared again clambering over a fence that abutted on the open down . In a second he had tumbled over and was running at a tremendous pace down the slope towards Mr. Heelas .
Через мгновение окно было распахнуто, и служанка вылезла наружу; она наклонилась вперед и исчезла среди кустов. Мистер Хилас встал, расплывчато и яростно восклицая на все эти замечательные вещи. Он видел, как Кемп встал на подоконник, выпрыгнул из окна и почти мгновенно появился снова, бежит по тропинке в кустах и сгибается на бегу, как человек, который избегает наблюдения. Он скрылся за лабурнумом и появился снова, перелезая через изгородь, упиравшуюся в открытую лощину. Через секунду он споткнулся и с огромной скоростью бежал вниз по склону к мистеру Хиласу.