Герберт Уеллс


Герберт Уеллс

Отрывок из произведения:
Человек-невидимка / Invisible Man B1

" My last thoughts before sleeping were the most agreeable I had had since the change . I was in a state of physical serenity , and that was reflected in my mind . I thought that I should be able to slip out unobserved in the morning with my clothes upon me , muffling my face with a white wrapper I had taken , purchase , with the money I had taken , spectacles and so forth , and so complete my disguise . I lapsed into disorderly dreams of all the fantastic things that had happened during the last few days . I saw the ugly little Jew of a landlord vociferating in his rooms ; I saw his two sons marvelling , and the wrinkled old woman 's gnarled face as she asked for her cat . I experienced again the strange sensation of seeing the cloth disappear , and so I came round to the windy hillside and the sniffing old clergyman mumbling ' Earth to earth , ashes to ashes , dust to dust , ' at my father 's open grave .

«Мои последние мысли перед сном были самыми приятными, которые у меня были с момента изменения. Я был в состоянии физического спокойствия, и это отражалось в моем сознании. Я думал, что смогу выскользнуть незамеченным утром в одежде на мне, закрыв лицо взятой белой пленкой, купить на взятые деньги очки и прочее, и таким образом завершить свою маскировку. . Я погрузился в беспорядочные сны обо всех фантастических вещах, которые произошли в течение последних нескольких дней. Я видел уродливого маленького еврея помещика, который кричал в своих комнатах; Я видел двух его сыновей, дивящихся, и скрюченное лицо морщинистой старухи, когда она просила свою кошку. Я снова испытал странное ощущение, что ткань исчезла, и поэтому я подошел к обдуваемому ветром склону холма и к вздыхающему старому священнику, бормотавшему: «Земля к земле, прах к праху, прах к праху» у открытой могилы моего отца.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому