Герберт Уеллс


Герберт Уеллс

Отрывок из произведения:
Человек-невидимка / Invisible Man B1

" You may imagine their astonishment to find the room empty . One of the younger men rushed to the window at once , flung it up and stared out . His staring eyes and thick-lipped bearded face came a foot from my face . I was half minded to hit his silly countenance , but I arrested my doubled fist . He stared right through me . So did the others as they joined him . The old man went and peered under the bed , and then they all made a rush for the cupboard . They had to argue about it at length in Yiddish and Cockney English . They concluded I had not answered them , that their imagination had deceived them .

«Вы можете себе представить их удивление, когда они обнаружили, что комната пуста. Один из молодых людей сразу бросился к окну, распахнул его и уставился в окно. Его пристальные глаза и бородатое лицо с толстыми губами находились в футе от моего лица. Я был почти готов ударить его глупую физиономию, но остановил свой сдвоенный кулак. Он смотрел прямо сквозь меня. Так же поступили и остальные, присоединившиеся к нему. Старик подошел и заглянул под кровать, а потом все бросились к шкафу. Им пришлось долго спорить об этом на идише и кокни-английском. Они пришли к выводу, что я не ответил им, что их воображение обмануло их.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому