Герберт Уеллс


Герберт Уеллс

Отрывок из произведения:
Человек-невидимка / Invisible Man B1

He looked at his own hand . It was quite clean , and then he remembered that the door of his room had been open when he came down from his study , and that consequently he had not touched the handle at all . He went straight into his room , his face quite calm -- perhaps a trifle more resolute than usual . His glance , wandering inquisitively , fell on the bed .

Он посмотрел на свою руку. Она была совершенно чиста, и тут он вспомнил, что дверь его комнаты была открыта, когда он спустился из кабинета, и что, следовательно, он вовсе не прикасался к ручке. Он прошел прямо в свою комнату с совершенно спокойным лицом, может быть, чуть более решительным, чем обычно. Взгляд его, блуждающий пытливо, упал на кровать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому