Presently the stranger stood up abruptly and put his pipe in his pocket . Then he vanished into the yard . Forthwith Mr. Huxter , conceiving he was witness of some petty larceny , leapt round his counter and ran out into the road to intercept the thief . As he did so , Mr. Marvel reappeared , his hat askew , a big bundle in a blue table-cloth in one hand , and three books tied together -- as it proved afterwards with the Vicar 's braces -- in the other . Directly he saw Huxter he gave a sort of gasp , and turning sharply to the left , began to run . " Stop , thief ! " cried Huxter , and set off after him . Mr. Huxter 's sensations were vivid but brief . He saw the man just before him and spurting briskly for the church corner and the hill road . He saw the village flags and festivities beyond , and a face or so turned towards him . He bawled , " Stop ! " again . He had hardly gone ten strides before his shin was caught in some mysterious fashion , and he was no longer running , but flying with inconceivable rapidity through the air .
Вскоре незнакомец резко встал и сунул трубку в карман. Потом он исчез во дворе. Тотчас же мистер Хакстер, решив, что он стал свидетелем какой-то мелкой кражи, выскочил из-за прилавка и выбежал на дорогу, чтобы остановить вора. Как только он это сделал, мистер Марвел снова появился в шляпе набекрень, с большим свертом в синей скатерти в одной руке и тремя книгами, связанными вместе — как выяснилось впоследствии подтяжками викария — в другой. Как только он увидел Гекстера, он ахнул и, резко повернувшись влево, побежал. «Стой, вор!» — воскликнул Хакстер и бросился за ним. Ощущения мистера Хакстера были яркими, но краткими. Он увидел мужчину прямо перед собой и быстро бросился к церковному углу и к холмистой дороге. Он увидел деревенские флаги и празднества позади, и лицо или около того повернулось к нему. Он заорал: «Стой!» снова. Не успел он сделать и десяти шагов, как его голень каким-то таинственным образом зацепилась, и он уже не бежал, а летал с немыслимой быстротой по воздуху.