Герберт Уеллс


Герберт Уеллс

Отрывок из произведения:
Человек-невидимка / Invisible Man B1

But whatever they thought of him , people in Iping , on the whole , agreed in disliking him . His irritability , though it might have been comprehensible to an urban brain-worker , was an amazing thing to these quiet Sussex villagers . The frantic gesticulations they surprised now and then , the headlong pace after nightfall that swept him upon them round quiet corners , the inhuman bludgeoning of all tentative advances of curiosity , the taste for twilight that led to the closing of doors , the pulling down of blinds , the extinction of candles and lamps -- who could agree with such goings on ?

Но что бы они ни думали о нем, люди в Ипинге в целом не любили его. Его раздражительность, хотя она могла быть понятна городскому умному работнику, поразила этих тихих деревенских жителей Сассекса. Неистовая жестикуляция, которую они время от времени удивляли, стремительный шаг после наступления темноты, который захватывал его вокруг тихих уголков, нечеловеческое подавление всех пробных проявлений любопытства, вкус сумерек, который приводил к закрытию дверей, опусканию жалюзи. , угасание свечей и лампад — кто мог согласиться с таким происшествием?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому