When Mrs. Hall took his dinner in to him , he was already so absorbed in his work , pouring little drops out of the bottles into test-tubes , that he did not hear her until she had swept away the bulk of the straw and put the tray on the table , with some little emphasis perhaps , seeing the state that the floor was in . Then he half turned his head and immediately turned it away again . But she saw he had removed his glasses ; they were beside him on the table , and it seemed to her that his eye sockets were extraordinarily hollow . He put on his spectacles again , and then turned and faced her . She was about to complain of the straw on the floor when he anticipated her .
Когда миссис Холл подавала ему обед, он был уже так поглощен своей работой, переливая маленькие капли из бутылочек в пробирки, что не слышал ее, пока она не смела большую часть соломинки и не поставила ее на стол. поднос на столе, возможно, с небольшим акцентом, видя, в каком состоянии был пол. Потом он полуповернул голову и тут же снова отвернулся. Но она увидела, что он снял очки; они лежали рядом с ним на столе, и ей показалось, что его глазницы были необыкновенно пусты. Он снова надел очки, а затем повернулся и посмотрел на нее. Она уже собиралась пожаловаться на солому на полу, когда он опередил ее.