London about me gazed at me spectrally . The windows in the white houses were like the eye sockets of skulls . About me my imagination found a thousand noiseless enemies moving . Terror seized me , a horror of my temerity . In front of me the road became pitchy black as though it was tarred , and I saw a contorted shape lying across the pathway . I could not bring myself to go on . I turned down St. John 's Wood Road , and ran headlong from this unendurable stillness towards Kilburn . I hid from the night and the silence , until long after midnight , in a cabmen 's shelter in Harrow Road . But before the dawn my courage returned , and while the stars were still in the sky I turned once more towards Regent 's Park . I missed my way among the streets , and presently saw down a long avenue , in the half-light of the early dawn , the curve of Primrose Hill . On the summit , towering up to the fading stars , was a third Martian , erect and motionless like the others .
Лондон вокруг меня призрачно смотрел на меня. Окна в белых домах походили на глазницы черепов. Вокруг меня мое воображение обнаружило тысячу бесшумных врагов. Меня охватил ужас, ужас перед моей безрассудностью. Дорога передо мной стала черной, как смоль, как будто она была просмоленной, и я увидел искривленную фигуру, лежащую на дороге. Я не мог заставить себя идти дальше. Я свернул на Сент-Джонс-Вуд-роуд и сломя голову помчался из этой невыносимой тишины в сторону Килберна. Я прятался от ночи и тишины далеко за полночь в приюте извозчика на Харроу-роуд. Но перед рассветом ко мне вернулась смелость, и, пока звезды еще светились на небе, я снова повернул в сторону Риджентс-парка. Я заблудился среди улиц и вскоре увидел в полумраке раннего рассвета длинный проспект, изгиб Примроуз-Хилл. На вершине, возвышаясь до угасающих звезд, стоял третий марсианин, прямой и неподвижный, как и остальные.