We then crossed to a place where the road turns towards Mortlake . Here there stood a white house within a walled garden , and in the pantry of this domicile we found a store of food -- two loaves of bread in a pan , an uncooked steak , and the half of a ham . I give this catalogue so precisely because , as it happened , we were destined to subsist upon this store for the next fortnight . Bottled beer stood under a shelf , and there were two bags of haricot beans and some limp lettuces . This pantry opened into a kind of wash-up kitchen , and in this was firewood ; there was also a cupboard , in which we found nearly a dozen of burgundy , tinned soups and salmon , and two tins of biscuits .
Затем мы перешли к месту, где дорога поворачивает в сторону Мортлейка. Здесь стоял белый дом, окруженный стеной сада, и в кладовой этого жилища мы нашли запас еды — две буханки хлеба на сковороде, сырой стейк и половину ветчины. Я даю этот каталог именно потому, что нам было суждено прокормиться в этом магазине в течение следующих двух недель. Под полкой стояло бутылочное пиво, а также два мешка фасоли и несколько мягких салатов. Эта кладовая выходила в нечто вроде кухни для мытья посуды, и там лежали дрова; был еще шкаф, в котором мы нашли почти дюжину бургундских консервированных супов и лосося и две банки печенья.