My brother noticed a pale grey smoke or haze rising among the houses in front of them , and veiling the white facade of a terrace beyond the road that appeared between the backs of the villas . Mrs. Elphinstone suddenly cried out at a number of tongues of smoky red flame leaping up above the houses in front of them against the hot , blue sky . The tumultuous noise resolved itself now into the disorderly mingling of many voices , the gride of many wheels , the creaking of waggons , and the staccato of hoofs . The lane came round sharply not fifty yards from the crossroads .
Мой брат заметил бледно-серый дым или мглу, поднимающуюся над домами перед ними и застилающую белый фасад террасы за дорогой, появившейся между задними стенами вилл. Миссис Эльфинстон внезапно вскрикнула, увидев несколько языков дымчато-красного пламени, взметнувшихся над домами перед ними на фоне жаркого голубого неба. Шумный шум превратился теперь в беспорядочное смешение множества голосов, грохот множества колес, скрип повозок и стаккато копыт. Дорога резко поворачивала в пятидесяти ярдах от перекрестка.