As my brother 's party went on towards the crossroads to the south of Barnet they saw a woman approaching the road across some fields on their left , carrying a child and with two other children ; and then passed a man in dirty black , with a thick stick in one hand and a small portmanteau in the other . Then round the corner of the lane , from between the villas that guarded it at its confluence with the high road , came a little cart drawn by a sweating black pony and driven by a sallow youth in a bowler hat , grey with dust . There were three girls , East End factory girls , and a couple of little children crowded in the cart .
Когда группа моего брата направилась к перекрестку к югу от Барнета, они увидели женщину, приближавшуюся к дороге через поля слева от них, с ребенком и еще двумя детьми; а затем прошел человек в грязном черном, с толстой палкой в одной руке и маленьким чемоданом в другой. Затем из-за угла переулка, между виллами, охранявшими его у слияния с большой дорогой, выехала маленькая тележка, запряженная потным черным пони и управляемая желтоватым юношей в котелке, сером от пыли. В тележке толпились три девушки, фабричные девчонки из Ист-Энда, и пара маленьких детей.