And all about him -- in the rooms below , in the houses on each side and across the road , and behind in the Park Terraces and in the hundred other streets of that part of Marylebone , and the Westbourne Park district and St. Pancras , and westward and northward in Kilburn and St. John 's Wood and Hampstead , and eastward in Shoreditch and Highbury and Haggerston and Hoxton , and , indeed , through all the vastness of London from Ealing to East Ham -- people were rubbing their eyes , and opening windows to stare out and ask aimless questions , dressing hastily as the first breath of the coming storm of Fear blew through the streets . It was the dawn of the great panic . London , which had gone to bed on Sunday night oblivious and inert , was awakened , in the small hours of Monday morning , to a vivid sense of danger .
И все вокруг него — в комнатах внизу, в домах по обе стороны и через дорогу, и позади, на Парковых Террасах, и на сотне других улиц этой части Мэрилебона, и в районе Вестборн-Парка, и в Сент-Панкрасе, и на запад и на север в Килберне, Сент-Джонс-Вуде и Хэмпстеде, на востоке в Шордиче, Хайбери, Хаггерстоне и Хокстоне, да и вообще на всей территории Лондона от Илинга до Ист-Хэма — люди протирали глаза и открывали окна, чтобы увидеть смотреть и задавать бесцельные вопросы, торопливо одеваясь, когда первое дыхание надвигающейся бури Страха пронеслось по улицам. Это был рассвет великой паники. Лондон, который в воскресный вечер лег спать, ничего не замечая и инертный, ранним утром понедельника проснулся с ярким чувством опасности.