Of course all the students in the crammer 's biology class , to which my brother went that day , were intensely interested , but there were no signs of any unusual excitement in the streets . The afternoon papers puffed scraps of news under big headlines . They had nothing to tell beyond the movements of troops about the common , and the burning of the pine woods between Woking and Weybridge , until eight . Then the St. James 's Gazette , in an extra-special edition , announced the bare fact of the interruption of telegraphic communication . This was thought to be due to the falling of burning pine trees across the line . Nothing more of the fighting was known that night , the night of my drive to Leatherhead and back .
Конечно, все ученики в классе биологии, куда в тот день ходил мой брат, были очень заинтересованы, но на улицах не было никаких признаков какого-либо необычного волнения. Дневные газеты печатали обрывки новостей под громкими заголовками. До восьми часов им нечего было рассказать, кроме передвижения войск о равнине и горящих сосновых лесах между Уокингом и Вейбриджем. Затем газета «Сент-Джеймс» в специальном выпуске сообщила о самом факте прекращения телеграфной связи. Предполагалось, что это произошло из-за падения горящих сосен через линию. В ту ночь, в ночь моего путешествия в Лезерхед и обратно, о бое больше ничего не было известно.