I closed the door noiselessly and crept towards the window . As I did so , the view opened out until , on the one hand , it reached to the houses about Woking station , and on the other to the charred and blackened pine woods of Byfleet . There was a light down below the hill , on the railway , near the arch , and several of the houses along the Maybury road and the streets near the station were glowing ruins . The light upon the railway puzzled me at first ; there were a black heap and a vivid glare , and to the right of that a row of yellow oblongs . Then I perceived this was a wrecked train , the fore part smashed and on fire , the hinder carriages still upon the rails .
Я бесшумно закрыл дверь и подкрался к окну. Пока я это делал, вид открывался, пока, с одной стороны, не достиг домов вокруг станции Уокинг, а с другой — обугленных и почерневших сосновых лесов Байфлита. Внизу, под холмом, на железной дороге, возле арки, горел свет, и несколько домов вдоль Мэйбери-роуд и улиц возле станции представляли собой светящиеся руины. Свет на железной дороге сначала озадачил меня; была черная куча и яркий свет, а справа от нее ряд желтых овалов. Затем я понял, что это разбитый поезд: передняя часть разбита и горит, а задние вагоны все еще стоят на рельсах.