It seemed indeed as if the whole country in that direction was on fire -- a broad hillside set with minute tongues of flame , swaying and writhing with the gusts of the dying storm , and throwing a red reflection upon the cloud scud above . Every now and then a haze of smoke from some nearer conflagration drove across the window and hid the Martian shapes . I could not see what they were doing , nor the clear form of them , nor recognise the black objects they were busied upon . Neither could I see the nearer fire , though the reflections of it danced on the wall and ceiling of the study . A sharp , resinous tang of burning was in the air .
Действительно, казалось, что вся местность в этом направлении была в огне — широкий склон холма, усеянный крошечными языками пламени, покачивался и извивался от порывов угасающей бури и бросал красные отблески на облака, несущиеся над головой. Время от времени дым от какого-нибудь ближайшего пожара застилал окно и скрывал марсианские силуэты. Я не мог видеть, что они делали, ни их четких очертаний, ни узнать черные предметы, над которыми они работали. Я также не мог видеть ближайший огонь, хотя его отражения танцевали на стене и потолке кабинета. В воздухе витал резкий, смолистый запах гари.