In front was a quiet sunny landscape , a wheat field ahead on either side of the road , and the Maybury Inn with its swinging sign . I saw the doctor 's cart ahead of me . At the bottom of the hill I turned my head to look at the hillside I was leaving . Thick streamers of black smoke shot with threads of red fire were driving up into the still air , and throwing dark shadows upon the green treetops eastward . The smoke already extended far away to the east and west -- to the Byfleet pine woods eastward , and to Woking on the west . The road was dotted with people running towards us . And very faint now , but very distinct through the hot , quiet air , one heard the whirr of a machine-gun that was presently stilled , and an intermittent cracking of rifles . Apparently the Martians were setting fire to everything within range of their Heat-Ray .
Впереди был тихий солнечный пейзаж, пшеничные поля по обе стороны дороги и гостиница «Мейбери Инн» с качающейся вывеской. Я увидел перед собой тележку врача. У подножия холма я повернул голову, чтобы посмотреть на склон, который покидал. Густые клубы черного дыма, пронизанные нитями красного огня, поднимались в неподвижный воздух и отбрасывали темные тени на зеленые верхушки деревьев на востоке. Дым уже распространился далеко на восток и запад — до соснового леса Байфлита на востоке и до Уокинга на западе. Дорога была усеяна людьми, бегущими к нам. И теперь очень слабо, но очень отчетливо в жарком, тихом воздухе слышалось жужжание скоро затихшего пулемета и прерывистый треск винтовок. Судя по всему, марсиане поджигали все, что попадало в зону действия их теплового луча.