I turned again and went on down towards the sea . I found the hot stream broadened out to a shallow , weedy sand , in which an abundance of crabs and long-bodied , many-legged creatures started from my footfall . I walked to the very edge of the salt water , and then I felt I was safe . I turned and stared , arms akimbo , at the thick green behind me , into which the steamy ravine cut like a smoking gash . But , as I say , I was too full of excitement and ( a true saying , though those who have never known danger may doubt it ) too desperate to die .
Я снова повернулся и пошел вниз к морю. Я обнаружил, что горячий поток расширился до мелкого, заросшего сорняками песка, на котором от моих шагов появилось множество крабов и длиннотелых, многоногих существ. Я подошел к самому краю соленой воды и тогда почувствовал, что в безопасности. Я повернулся и, подбоченившись, уставился на густую зелень позади себя, в которую дымящимся разрезом врезался дымящийся овраг. Но, как я уже сказал, я был слишком взволнован и (это правда, хотя те, кто никогда не знал опасности, могут в этом усомниться) слишком отчаялся умереть.