Герберт Уеллс


Герберт Уеллс

Отрывок из произведения:
Остров доктора Моро / Dr. Moreau's Island B1

It came before my mind with an unreasonable hope of escape that the outer door of my room was still open to me . I was convinced now , absolutely assured , that Moreau had been vivisecting a human being . All the time since I had heard his name , I had been trying to link in my mind in some way the grotesque animalism of the islanders with his abominations ; and now I thought I saw it all . The memory of his work on the transfusion of blood recurred to me . These creatures I had seen were the victims of some hideous experiment . These sickening scoundrels had merely intended to keep me back , to fool me with their display of confidence , and presently to fall upon me with a fate more horrible than death , -- with torture ; and after torture the most hideous degradation it is possible to conceive , -- to send me off a lost soul , a beast , to the rest of their Comus rout .

С необоснованной надеждой на спасение мне пришло в голову, что внешняя дверь моей комнаты все еще открыта для меня. Теперь я был убежден, абсолютно уверен, что Моро проводил вивисекцию человеческого существа. Все время, с тех пор как я услышал его имя, я пытался каким-то образом связать в своем уме гротескный животный образ островитян с его мерзостью; и теперь мне казалось, что я все это видел. Мне вспомнились его работы по переливанию крови. Эти существа, которых я видел, стали жертвами какого-то ужасного эксперимента. Эти отвратительные негодяи только намеревались удержать меня, одурачить меня своим проявлением доверия и вскоре обрушиться на меня с судьбой более ужасной, чем смерть, — с пытками; и после пыток самое отвратительное унижение, какое только можно себе представить, — отослать меня заблудшую душу, зверя, на остальную часть их Комуса.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому