Герберт Уеллс


Герберт Уеллс

Отрывок из произведения:
Остров доктора Моро / Dr. Moreau's Island B1

The place was a pleasant one . The rivulet was hidden by the luxuriant vegetation of the banks save at one point , where I caught a triangular patch of its glittering water . On the farther side I saw through a bluish haze a tangle of trees and creepers , and above these again the luminous blue of the sky . Here and there a splash of white or crimson marked the blooming of some trailing epiphyte . I let my eyes wander over this scene for a while , and then began to turn over in my mind again the strange peculiarities of Montgomery 's man . But it was too hot to think elaborately , and presently I fell into a tranquil state midway between dozing and waking .

Место было приятным. Ручей был скрыт за пышной растительностью на берегу, за исключением одного места, где я уловил треугольный участок его сверкающей воды. На дальней стороне я увидел сквозь голубоватую дымку переплетение деревьев и лиан, а над ними снова светящуюся синеву неба. Тут и там всплески белого или малинового цвета отмечали цветение какого-то висячего эпифита. Я позволил своим глазам некоторое время бродить по этой сцене, а затем снова начал прокручивать в уме странные особенности человека Монтгомери. Но было слишком жарко, чтобы думать обстоятельно, и вскоре я впал в спокойное состояние, среднее между сном и пробуждением.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому