At a word of command from Montgomery , the four men in the launch sprang up , and with singularly awkward gestures struck the lugs . Montgomery steered us round and into a narrow little dock excavated in the beach . Then the man on the beach hastened towards us . This dock , as I call it , was really a mere ditch just long enough at this phase of the tide to take the longboat . I heard the bows ground in the sand , staved the dingey off the rudder of the big boat with my piggin , and freeing the painter , landed . The three muffled men , with the clumsiest movements , scrambled out upon the sand , and forthwith set to landing the cargo , assisted by the man on the beach . I was struck especially by the curious movements of the legs of the three swathed and bandaged boatmen , -- not stiff they were , but distorted in some odd way , almost as if they were jointed in the wrong place . The dogs were still snarling , and strained at their chains after these men , as the white-haired man landed with them . The three big fellows spoke to one another in odd guttural tones , and the man who had waited for us on the beach began chattering to them excitedly -- a foreign language , as I fancied -- as they laid hands on some bales piled near the stern . Somewhere I had heard such a voice before , and I could not think where . The white-haired man stood , holding in a tumult of six dogs , and bawling orders over their din .
По команде Монтгомери четверо мужчин на катере вскочили и необычайно неуклюжими жестами ударили по грунтозацепам. Монтгомери провел нас вокруг и в узкий причал, выкопанный на пляже. Затем мужчина на пляже поспешил к нам. Этот причал, как я его называю, на самом деле представлял собой всего лишь ров, достаточно длинный на этой стадии прилива, чтобы вместить баркас. Я услышал, как нос стучит по песку, сбил лодку с руля большой лодки с помощью свиньи и, освободив маляра, приземлился. Трое мужчин в укутанных одеждах неуклюжими движениями вылезли на песок и немедленно принялись выгружать груз при помощи человека на берегу. Особенно меня поразили любопытные движения ног трех закутанных и забинтованных лодочников — они не были окоченевшими, а каким-то странным образом искривлены, как будто сочленялись не в том месте. Собаки все еще рычали и рвались за этими людьми, когда седовласый человек приземлился вместе с ними. Трое крупных парней разговаривали друг с другом странным гортанным голосом, и человек, который ждал нас на пляже, начал возбужденно болтать с ними (на иностранном языке, как мне показалось), пока они возлагали руки на тюки, сложенные возле кормы. Где-то я уже слышал такой голос раньше и не мог вспомнить, где именно. Седовласый мужчина стоял, держа в руках шесть собак и выкрикивая приказания, перекрикивая их шум.