Герберт Уеллс


Герберт Уеллс

Отрывок из произведения:
Остров доктора Моро / Dr. Moreau's Island B1

It was low , and covered with thick vegetation , -- chiefly a kind of palm , that was new to me . From one point a thin white thread of vapour rose slantingly to an immense height , and then frayed out like a down feather . We were now within the embrace of a broad bay flanked on either hand by a low promontory . The beach was of dull-grey sand , and sloped steeply up to a ridge , perhaps sixty or seventy feet above the sea-level , and irregularly set with trees and undergrowth . Half way up was a square enclosure of some greyish stone , which I found subsequently was built partly of coral and partly of pumiceous lava . Two thatched roofs peeped from within this enclosure . A man stood awaiting us at the water 's edge . I fancied while we were still far off that I saw some other and very grotesque-looking creatures scuttle into the bushes upon the slope ; but I saw nothing of these as we drew nearer . This man was of a moderate size , and with a black negroid face . He had a large , almost lipless , mouth , extraordinary lank arms , long thin feet , and bow-legs , and stood with his heavy face thrust forward staring at us . He was dressed like Montgomery and his white-haired companion , in jacket and trousers of blue serge .

Оно было низким и покрыто густой растительностью, в основном разновидностью пальм, которая была для меня новой. Из одной точки тонкая белая нить пара косо поднялась на огромную высоту, а затем растерлась, как пуховое перо. Теперь мы находились в объятиях широкой бухты, по обе стороны которой располагались невысокие мысы. Пляж был покрыт тускло-серым песком, круто поднимался к гребню, футов шестидесяти или семидесяти над уровнем моря, и был неравномерно засажен деревьями и подлеском. На полпути вверху находилась квадратная ограда из какого-то сероватого камня, которая, как я впоследствии обнаружил, была построена частично из кораллов, а частично из пемзовой лавы. Изнутри этого ограждения выглядывали две соломенные крыши. У кромки воды нас ждал мужчина. Когда мы были еще далеко, мне почудилось, что я вижу, как в кусты на склоне убегают какие-то другие существа, весьма причудливого вида; но я ничего этого не увидел, когда мы подошли ближе. Этот мужчина был среднего роста и с черным негроидным лицом. У него был большой, почти безгубый рот, необычайные худые руки, длинные тонкие ступни и кривые ноги, и он стоял, выставив тяжелое лицо вперед и глядя на нас. Он был одет, как Монтгомери и его седовласый спутник: пиджак и брюки из синей саржи.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому