This man , it seemed to me , had come out of Immensity merely to save my life . To-morrow he would drop over the side , and vanish again out of my existence . Even had it been under commonplace circumstances , it would have made me a trifle thoughtful ; but in the first place was the singularity of an educated man living on this unknown little island , and coupled with that the extraordinary nature of his luggage . I found myself repeating the captain 's question , What did he want with the beasts ? Why , too , had he pretended they were not his when I had remarked about them at first ? Then , again , in his personal attendant there was a bizarre quality which had impressed me profoundly . These circumstances threw a haze of mystery round the man . They laid hold of my imagination , and hampered my tongue .
Мне казалось, что этот человек вышел из Необъятности лишь для того, чтобы спасти мою жизнь. Завтра он упадет за борт и снова исчезнет из моего существования. Даже если бы это происходило при обычных обстоятельствах, это заставило бы меня несколько призадуматься; но, во-первых, это была необычность образованного человека, живущего на этом неизвестном маленьком острове, и вместе с тем необычайный характер его багажа. Я поймал себя на том, что повторяю вопрос капитана: «Чего он хотел от зверей?» Почему же он притворился, что они не его, когда я сначала заметил о них? И опять же, в его личном помощнике было что-то странное, глубоко впечатлившее меня. Эти обстоятельства окружили этого человека дымкой тайны. Они завладели моим воображением и сковали мой язык.