As I stood undecided , an invisible hand seemed to sweep out the two candles on the table . With a cry of terror I dashed at the alcove , then into the corner and then into the window , relighting three as two more vanished by the fireplace , and then , perceiving a better way , I dropped matches on the iron-bound deedbox in the corner , and caught up the bedroom candlestick . With this I avoided the delay of striking matches , but for all that the steady process of extinction went on , and the shadows I feared and fought against returned , and crept in upon me , first a step gained on this side of me , then on that . I was now almost frantic with the horror of the coming darkness , and my self-possession deserted me . I leaped panting from candle to candle in a vain struggle against that remorseless advance .
Пока я стоял в нерешительности, невидимая рука, казалось, смахнула две свечи на столе. С криком ужаса я бросился в нишу, затем в угол, затем в окно, зажег еще три, когда еще двое исчезли у камина, а затем, найдя лучший способ, бросил спички на окованную железом коробку для документов в угол и схватил подсвечник из спальни. Благодаря этому я избежал задержки с зажиганием спичек, но, несмотря на это, неуклонный процесс исчезновения продолжался, и тени, которых я боялся и с которыми боролся, вернулись и подкрались ко мне, сначала сделав шаг по эту сторону от меня, затем по другую. что. Теперь я был почти в бешенстве от ужаса наступающей темноты, и мое самообладание покинуло меня. Я, задыхаясь, прыгал от свечи к свече в тщетной борьбе с этим безжалостным наступлением.